Amadis de Gaule en français : continuation romanesque, collection, compilation

Résumé : Le corpus français de l'Amadis de Gaule (1540-1615) procède de la traduction, de la sélection et de la collection d'une matière amadisienne qui n'est pas seulement espagnole. Caractérisé par un mouvement d'expansion, ce corpus est augmenté par la création d'un paratexte important et d'une série d'illustrations qui tendent à faire oublier son origine étrangère. Toutefois, après 1559, le succès contesté, mais aussi l'ampleur de la matière, conduisent à la restreindre. Le florilège intitulé Thresor d'Amadis rassemble des passages sélectionnés dans une compilation elle-même régulièrement augmentée. L'article examine ces doubles mouvements complexes d'augmentation et de resserrement et quelques-uns de leurs effets, ainsi que, d'une part, les notions de collection, de cycle et de série pour la partie romanesque, et, d'autre part, la notion de compilation pour le Thresor d'Amadis. La collection des illustrations et la compilation du Thresor sont envisagées comme deux interprétants français des romans, le Thresor venant à leur secours dans un contexte défavorable à ce type de fiction. Le succès de soixante-quinze ans que connurent les Amadis est enfin attesté par une dernière opération de sélection-compilation, celle des dictionnaires anciens.
Type de document :
Article dans une revue
Liste complète des métadonnées

https://hal-unilim.archives-ouvertes.fr/hal-00709012
Contributeur : Christine de Buzon <>
Soumis le : samedi 16 juin 2012 - 21:55:31
Dernière modification le : mercredi 28 février 2018 - 17:06:03

Identifiants

Collections

Citation

Christine de Buzon. Amadis de Gaule en français : continuation romanesque, collection, compilation. French Studies, Oxford University Press (OUP), 2011, 65 (3), pp.337-346. ⟨10.1093/fs/knr074⟩. ⟨hal-00709012⟩

Partager

Métriques

Consultations de la notice

256