Interculturalité et Indirection
Résumé
Les représentations sémantiques sur lesquelles repose la formulation des actes de langage indirects sont-elles toujours proprement culturelles ou existe-t-il un arrière‑plan représentationnel commun qui favorise l'intercompréhension en situation interculturelle ? L'objectif de cet article est précisément de proposer une description linguistique de ces représentations sémantiques au cœur de l'indirection - qu'elles transcendent les langues ou qu'elles soient propres à une communauté linguistique donnée - en confrontant les manifestations linguistiques d'actes de langage indirects dans différentes langues : français, anglais, allemand, italien, roumain, et espagnol.