Accéder directement au contenu Accéder directement à la navigation
Communication dans un congrès

"Translators' strategies and (in)visibility"

Résumé : Dans cette communication, j'ai montré comment les stratégies de traduction qu'adoptent les traducteurs peuvent être associées aux notions de visibilité et d'invisibilité, mais aussi être révélatrices de la conception qu'ont les traducteurs (ou les éditeurs) de la traduction. En basant mon étude sur les stratégies de traduction d'éléments linguistico-culturels (noms de lieux, de personnages, appellatifs, unités de mesure) adoptées par différents traducteurs des romans de Jane Austen, j'ai montré que le choix opéré par les traducteurs entre la traduction de ces éléments et leur préservation peut avoir un impact sur leur visibilité dans le texte d'arrivée : ils se font discrets (voire invisibles) dans le premier cas, visibles dans le second.
Type de document :
Communication dans un congrès
Liste complète des métadonnées

https://hal-unilim.archives-ouvertes.fr/hal-00918843
Contributeur : Cindy Lefebvre-Scodeller <>
Soumis le : dimanche 15 décembre 2013 - 16:54:45
Dernière modification le : mercredi 28 février 2018 - 17:06:02

Identifiants

  • HAL Id : hal-00918843, version 1

Collections

Citation

Cindy Lefebvre-Scodeller. "Translators' strategies and (in)visibility". Translators' strategies and (in)visibility, Nov 2009, Séville, Spain. ⟨hal-00918843⟩

Partager

Métriques

Consultations de la notice

168