Traduire puis retraduire l’humour en bande dessinée : implications sémiotiques, linguistiques et traductologiques de la traduction espagnole et de la retraduction argentine d’Astérix. - Université de Limoges Accéder directement au contenu
Communication Dans Un Congrès Année : 2019

Traduire puis retraduire l’humour en bande dessinée : implications sémiotiques, linguistiques et traductologiques de la traduction espagnole et de la retraduction argentine d’Astérix.

Thomas Faye

Domaines

Linguistique
Fichier non déposé

Dates et versions

hal-02551768 , version 1 (23-04-2020)

Identifiants

  • HAL Id : hal-02551768 , version 1

Citer

Thomas Faye. Traduire puis retraduire l’humour en bande dessinée : implications sémiotiques, linguistiques et traductologiques de la traduction espagnole et de la retraduction argentine d’Astérix.. Enjeux et conséquences des mutations discursives dans l’espace Espagne-Amériques, Nov 2019, Paris-Nanterre et Paris 8, France. ⟨hal-02551768⟩
45 Consultations
0 Téléchargements

Partager

Gmail Facebook X LinkedIn More